Moscoso explicó que, en su trayectoria artística, ha trabajado en producciones colombianas como ‘Tu Voz Stereo’. Luego se mudó a México y allí consiguió entrar a Televisa, productora de la serie ‘La Rosa de Guadalupe’.
Mira también: Actriz de La Rosa de Guadalupe revela la guaracha que le sacaron a “Me chimba conocerte”
En la Rosa de Guadalupe hicieron un capítulo sobre una mamá e hija colombianas inmigrantes en México y es la peor interpretación del acento colombiano en la historia de la televisión. 🤦🏽♂️🤦🏽♂️🤦🏽♂️ pic.twitter.com/24Up3cAmOX
— Óscar P. (@oscarpel) October 28, 2022
Allí explicó que, en su incursión en la televisión mexicana, empezó a trabajar para conseguir un acento neutro, ya que para la gran mayoría de los papeles interpreta a personas nativas mexicanas.
Por eso, cuando le hablaron acerca de este papel en el que una madre y su hija, víctimas de la violencia, migran a territorio mexicano, ella sintió gran alegría por exaltar la cultura colombiana.
Sin embargo, Moscoso aseguró que trató de realizar el acento bogotano. Al momento de utilizar expresiones como ‘mamita’ o ‘chinita’, fueron los internautas que identificaron algunas incongruencias, pues ella y Gema fueron objeto de burlas porque decían que su acento parecía más el pastuso que el paisa.
Las críticas se volvieron virales en redes, pero las actrices colombianas poco y nada les importó, ya que incluso, le sacaron una canción en guaracha a una de las peculiares expresiones de Gema: “Me chimba conocerte”.
@anasofia_girmont Canción de la niña de la Rosa de Guadalupe #anasofiagirmont #amitambienmechimbaconocerte #mechimbaconocerte #youlinmoscoso #llavecita#ustedtancansona #tendencias #trend #viral #larosadeguadalupe #fypシ #foryou #funny ♬ sonido original – Ana Sofía Girmont oficial
Por otro lado, Youlin cuando supo que se habían vuelto virales en redes por su acento, habló con los productores de La Rosa de Guadalupe y les mostró los comentarios de los internautas.
Te puede interesar: Actriz de polémico capítulo de ‘La Rosa de Guadalupe’ sí es colombiana
“Les expliqué, les leí algunas notas. A nosotros nos pareció bien y el capítulo se trata del síndrome de Ulises. Se van a dar cuenta lo que realmente pasa en el capítulo y van a dejar de hablar por el hablado- paisa pastuso. Yo me identifiqué bastante con el personaje porque era una mamá soltera y yo llegué a México siendo madre soltera”, aseguró Youlin.
MÁS SOBRE: